يعد أمن البيانات مصدر قلق بالغ للشركات. تواجه المنظمات معضلة إسناد بياناتها إلى منصات خارجية للترجمة، مما يثير مخاوف مشروعة بشأن انتهاكات السرية. في هذه المقالة، سنتعمق في كيفية تغيير الترجمة الآلية المحلية للطريقة التي تحمي بها الشركات بياناتها وتضمن الخصوصية.
للحصول على فهم أفضل للمبادئ الكامنة وراء الترجمة الآلية، تأكد من مراجعة مقالتنا “الترجمة الآلية: ما هو ”والذي يخوض في مزيد من التفاصيل حول هذه التكنولوجيا وقدراتها.

الترجمة الآلية ومخاطر الخصوصية
تشير المعلومات السرية إلى أي معلومات غير عامة، بما في ذلك المستندات والمراسلات والتعليمات وما إلى ذلك، المتعلقة بأنشطة الشركة أو عملائها. يستلزم الكشف عن المعلومات السرية نقلها إلى أطراف ثالثة بأي وسيلة، مما قد يؤدي إلى مسؤولية قانونية، خاصة عند وجود اتفاقية عدم الإفصاح (NDA).
أجرت ليز لينجسنيس رانديبيرج، رئيسة شركة Tekna، عمليات بحث على Google على موقع Translate.com واكتشفت أن النصوص المترجمة عبر موقع الويب تم تخزينها في السحابة، ويمكن لأي شخص الوصول إليها عبر الإنترنت. وتضمنت هذه الترجمات معلومات حساسة من الشركات النرويجية الكبرى، مثل إشعارات الفصل، وخطط تخفيض القوى العاملة، وكلمات المرور، ومعلومات الرمز، والعقود.
تنص شروط Google على أن المعلومات التي يتم تحميلها عبر خدمات مثل ترجمة Google يمكن تحليلها واستخدامها من قبل الشركة. تشير سياسة الخصوصية الخاصة بـ DeepL إلى أن المعلومات التي يتم تحميلها بواسطة المستخدم تُستخدم لتدريب شبكتهم العصبية، ويتم تحذير المستخدمين من ترجمة البيانات الشخصية باستخدام الخدمة المجانية.
ويشير هذا إلى أنه عند ترجمة المعلومات السرية، فمن المستحسن استخدام خدمات الترجمة الآلية المدفوعة. يمكن أن يساعد استخدام الحلول التي تخزن البيانات داخل شبكة محلية أو سحابة خاصة في منع تسرب البيانات.
كيف يمكن للترجمة الآلية المحلية حل مشكلة تسرب البيانات؟
الترجمة الآلية المحلية هي عملية يتم إجراؤها محليًا على الأجهزة الخاصة بالمستخدم أو البنية التحتية للشبكة، بدلاً من الاعتماد على الخدمات السحابية الخارجية. وهذا يعني أنه يمكن ترجمة البيانات الحساسة أو الخاصة بشكل آمن دون مغادرة حدود خوادم الشركة على الإطلاق.
خذ بعين الاعتبار هذا السيناريو: هناك شركة متعددة الجنسيات لها مكاتب في جميع أنحاء العالم. يتبادل الموظفون كل يوم المستندات والعقود والاتصالات الحيوية التي يجب ترجمتها بدقة وأمان. ومع ذلك، نظرًا للطبيعة الحساسة للمعلومات، فإن الشركة حذرة من استخدام خدمات الترجمة السحابية التي قد تعرض أمن البيانات الخاص بها للخطر.
في هذا السيناريو، تقرر الشركة تنفيذ برامج الترجمة الآلية المحلية. ومن خلال القيام بذلك، يقومون بتثبيت نظام الترجمة مباشرة على خوادمهم الداخلية، مما يضمن حدوث جميع عمليات الترجمة داخل البنية التحتية للشبكة الخاصة بالشركة. يسمح هذا النهج للشركة بالحفاظ على السيطرة الكاملة على بياناتها، وحمايتها من التهديدات الخارجية.
الترجمة الآلية المحلية: ضمان أمن البيانات
- السرية:نظرًا لأن كل شيء يبقى في نظامك الخاص، فهو مثالي لترجمة المعلومات السرية التي لا يمكن تحميلها على السحابة. وهذا أمر بالغ الأهمية بشكل خاص لصناعات مثل الرعاية الصحية أو المالية أو الحكومة التي تتعامل مع المعلومات الحساسة.
- التوفير المحتمل في التكاليف: تأتي الحلول المحلية بسعر ثابت، وهو فعال اقتصاديًا على المدى الطويل، خاصة بالنسبة للمؤسسات ذات أحجام الترجمة الكبيرة. تستخدم الخدمات السحابية في كثير من الأحيان نموذج تسعير يعتمد على عدد الكلمات المترجمة، وهي تكلفة قد تتصاعد بمرور الوقت.
- تخصيص: غالبًا ما تسمح الحلول المحلية للشركات بتخصيص محرك الترجمة ليناسب احتياجاتها الخاصة. يمكن تدريب النظام على المصطلحات والمعاجم وأدلة الأنماط الخاصة بالمجال، مما يؤدي إلى ترجمات أكثر دقة واتساقًا.
- وظيفة دون اتصال: يمكن أن تعمل الترجمة المحلية حتى بدون الاتصال بالإنترنت، مما قد يكون مفيدًا للمواقع النائية أو المواقف التي لا يمكن الاعتماد عليها في الوصول إلى الإنترنت. بينما تعتمد Google Cloud Translation API على الاتصال بالإنترنت في عملياتها، برنامج Lingvanex المحلي يوفر حلاً دون اتصال بالإنترنت.
- عدد غير محدود من المستخدمين: وهذا يعني أن كل موظف داخل البنية التحتية للمنظمة لديه إمكانية الوصول إلى خدمات الترجمة دون قيود، مما يسمح بالتعاون عبر الأقسام المختلفة. سواء أكان الأمر يتعلق بفريق صغير أو شركة بأكملها، فإن الترجمة الآلية المحلية تضمن الإنتاجية في جميع أنحاء المؤسسة.
اختيار الترجمة الآلية المحلية
- متطلبات الأجهزة: قد يكون للبرنامج متطلبات أجهزة محددة، مثل الخوادم القوية وسعة التخزين. يمكن أن تؤدي ترقية الأجهزة الحالية أو شراء معدات جديدة إلى زيادة التكلفة الأولية.
- الاستثمار المسبق: تتطلب الحلول المحلية نفقات مالية أولية. ويشمل ذلك تكلفة شراء تراخيص برامج الترجمة الآلية، بالإضافة إلى الأجهزة اللازمة لتشغيلها.
- صيانة مستمرة: هناك تكاليف مستمرة مرتبطة بصيانة النظام، بما في ذلك تحديثات البرامج وصيانة الخادم والدعم الفني المحتمل من البائع.
- متطلبات موظفي تكنولوجيا المعلومات: تتطلب الحلول المحلية وجود موظفي تكنولوجيا معلومات داخليين يتمتعون بالخبرة الفنية لتثبيت النظام وتكوينه وإدارته وصيانته. يمكن أن يشكل هذا تحديًا للمؤسسات ذات موارد تكنولوجيا المعلومات المحدودة. ومع ذلك، هناك شركات مثل Lingvanex تتولى هذه المهمة وتقدم للعملاء جميع الخدمات اللازمة.
Lingvanex: شريكك الموثوق به
يعد برنامج الترجمة المحلي Lingvanex حلاً على مستوى المؤسسة للترجمة الآلية الآمنة والخاصة داخل البنية التحتية للمؤسسة. إليك ما يمكنك توقعه من برنامج الترجمة المحلي هذا:
- قابلية التوسع: يمكن للبرنامج المحلي التعامل مع كميات كبيرة من النصوص والمستندات والترجمة الصوتية بإنتاجية واستقرار عاليين. إنها قادرة على معالجة مليارات الرموز يوميًا. تتضمن متطلبات النظام وحدة معالجة مركزية قوية وذاكرة وصول عشوائي وافرة ووحدة معالجة رسومات متوافقة لتحقيق الأداء الأمثل.
- التسعير: لينجفانيكس يقدم برنامج الترجمة المحلي كاشتراك سنوي أو شهري بأسعار تبدأ من €200 شهريًا، بينما تتقاضى Google Cloud Translation API $20 لكل مليون حرف. كلما زاد المحتوى الذي تترجمه المؤسسة، أصبح الحل المحلي أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة بالبدائل المستندة إلى السحابة.
- التخصيص: يتميز برنامج Lingvanex On-Premise بحلول الترجمة القابلة للتخصيص، مما يمنح المستخدمين المرونة اللازمة لتكييف نماذج الترجمة مع متطلباتهم الدقيقة، والأكثر من ذلك، أن هذا التخصيص لا يأتي بأي تكلفة إضافية. في المقابل، توفر واجهة برمجة تطبيقات الترجمة السحابية من Google ترجمة قابلة للتخصيص بسعر يصل إلى $300 لكل تكرار.
- سرعة: في حين أن زمن وصول Google Cloud Translation API يخضع لتقلبات اتصالك بالإنترنت، فإن برنامج Lingvanex On-Premise يعمل باستمرار ضمن نطاق مثير للإعجاب يتراوح بين 3000 إلى 20000 حرف في الثانية. علاوة على ذلك، فإن استجابة برنامج Lingvanex On-Premise لا مثيل لها، حيث يقوم بمعالجة الترجمات بسرعة في 0.002 ثانية فقط.
- تنوع اللغات: يدعم البرنامج المحلي الترجمة إلى أكثر من 109 لغات، بما في ذلك اللغات الأقل شيوعًا مثل الأفريكانية والباسكية واللوكسمبورغية.
- تكامل: يمكن نشر الحل بسهولة على جهاز كمبيوتر محلي، أو شبكة إنترانت/إكسترانت خاصة بالشركة، أو استضافة سحابية، ويتكامل بسلاسة مع تطبيقات الأعمال المختلفة وسير عمل المستندات. بينما تتطلب واجهة برمجة تطبيقات Google شراء حزمة دعم باهظة الثمن، برنامج Lingvanex المحلي يقدم الدعم المجاني، والحصول على إجابات للأسئلة الفنية.
خاتمة
يعتمد قرار اعتماد الترجمة الآلية المحلية على الأولويات المحددة لمؤسستك. إذا كان أمن البيانات وتخصيصها والتحكم فيها أمرًا بالغ الأهمية، ولديك الميزانية والموارد التقنية، فإن الحلول المحلية توفر نهجًا قويًا وآمنًا لترجمة الأعمال. استطلاع "سوق الترجمة الآلية المحلية" ويتوقع زيادة الطلب والاستثمارات في هذه التكنولوجيا بحلول عام 2032. تستمر Lingvanex في التحسن لمساعدة المزيد من الشركات على دمج هذه التكنولوجيا في أعمالها. تشير الأبحاث إلى أن عددًا متزايدًا من الشركات سيختار مثل هذا الحل لتلبية احتياجاته في المستقبل القريب.